Salz, Jonah(サルズ ジョナ)

研究テーマ

伝統芸能の国際化;通訳/翻訳,intercultural theatre

所属学会

Association for Theatre in Higher Education/Association for Asian Performance、日本演劇学会、Association for Asian Studies, International Federation for Theatre Research
Association for Asian Studies
Performance Studies International

最近の研究業績

著書

  • Roles of Passage: Coming of Age as a Kyogen Actor. Ph.d. dissertation, UMI publications, 1997

論文

  • “Pidgin Creole Performance Experiment and the Emerging Entre-Garde,” in Noh and Kyogen in the Contemporary World. James R. Brandon, ed. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997: 210-242.
  • “Beyond Tradition: Transmission, Reconstruction, Innovation in Traditional Japanese and Korean dance and theatre,” Intercultural Studies No. 3(1999): 178-193.
  • “Samuel Beckett's Act Without Words in Kyogen Style,” in Ian Watson, ed. Actor Training Interculturally. London: Harwood, 2001: 133-152.
  • “Moulding clay, bottling bubbles: Actor training systems compared.” International Society and Culture Review No. 6(2004): 1-23.
  • “Subtitles subtleties: Translating Noh and Kyogen in New York” Intercultural Studies 9(2005).
  • 「狂言の笑いをどう英訳するか――翻訳喜劇のさまざまな戦略」 『芸術メディアのカルチュラルスタディーズ』佐々木英昭、松居竜五編集 京都 ミネルヴァ書房 2009年: 87-111.
  • Jonah Salz, Asako Soga, Masahito Shiba (2010)“Tradition meets Technohlogy: Integrating Japanese Noh & New Technology in Shakespeare’s Macbeth.” BST: Body, Space, & Technology Journal (8.2) http://people.brunel.ac.uk/bst/vol0802/cover.html
  • “Translating Traditional Transmission: Challenges of Interpreting Noh Practice.” Translation Studies in the Japanese Context. Nana Sato-Rossberg and Kozo Watanabe, ed. Ritsumeikan University Ars Vivendi No. 15: 46-53.

翻訳・PLAYS

  • 『熊野』三島由紀夫 Yuya, a modern noh by Yukio Mishima, co-translated with Laurence R. Kominz, in “Japannequins: a New Bilingual Kyogen Based on the Traditional Kyogen Roku Jizô (Six Jizo)” Asian Theatre Journal 24:1 (2007): 124-143.
  • Mikazuki (Winnowing Love).” Translation and introduction. Asian Theatre Journal 24:1 (2007): 61-73.
  • 『スーパー狂言』Mudskippers (Mutsugoro), co-translated with Tomoko Onabe, in Towards a Modern Japanese Theatre Revisited, Keiko McDonald, David Jortner, and Kevin Wetmore ed., Kentucky: Lexington Books, 2006: 269-269.
  • Lap-singing (Neongyoku), translation of traditional kyogen, in Intercultural Review No. 9 (2005): 48-52.
  • Yuya, a modern noh play by Yukio Mishima, co-translated with Laurence R. Kominz, in J. Thomas Rimer and Van Gessell, ed. The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature: From 1945 to the Present (Modern Asian Literature Series) ed. Columbia University 2007: 491-501.

その他

  • Translation and Adaptation, videos This is Noh (Kyoto Noh Association), This is Kyogen (Shigeyama Akira International Projects)
  • 能法劇団主宰、1981-
  • Traditional Theatre Training Program Director, Kyoto 1984-

このページのトップへ戻る